Editorial | Editora y Distribuidora Hispano Americana, S.A. (EDHASA) |
---|---|
Edición | 1ª ed., 1ª imp.(15/11/2002) | Páginas | 1008 | Dimensiones | 23x16 cm |
Idioma | Español |
ISBN | 9788435026307 |
ISBN-10 | 8435026302 |
Encuadernación | Tapa dura |
Colección | Ensayo histórico |
Autor/es | Peter Ackroyd, Carme Font Paz (tr.) |
---|---|
Editorial | Editora y Distribuidora Hispano Americana, S.A. (EDHASA) |
Edición | 1ª ed., 1ª imp.(15/11/2002) | Páginas | 1008 | Dimensiones | 23x16 cm |
Idioma | Español |
ISBN | 9788435026307 |
ISBN-10 | 8435026302 |
Encuadernación | Tapa dura |
Colección | Ensayo histórico |
Cliente Agapea
19/03/2016
Acaban de regalarmelo, y es un gran libro. Pero advierto que la traduccion al español, hecha por Carmen Font, es deplorable. Es la tipica traduccion hecha por alguien que o no tiene sentido común, ó va tan pobre de conocimientos que escribe cosas ininteligibles hasta por sí mismo que "espera" que el lector no se percate. Parece no conocer bien la lengua a la que vierte el original, y te obliga a traducir al traductor. En unas 40 páginas he encontrado - amén de la confusión habitual entre "cemento" y "hormigón", "habitual" entre los legos en temas técnicos que traducen alegremente terminos técnicos - 3 pifias muy llamativas: - pag 39...."Estrabon describe a un embajador Briton como a un hombre bien vestido..."- ¿"embajador Briton". ¿Briton se llamaba el embajador, o mas bien era "britano"?. ¿Era quizás, el mismísmo mr. Briton que dió origen a toda una nación?. - pag. 29.- "En 1877, en un ejemplo sublime caracteristico de la ingenieria victoriana, se derribaron 250 metros de un torrente enorme...". Carmen, mujer, está hablando de un curso de agua, un "torrente", ¿quieres explicarnos que es, en ingeniería, "derribar" un curso de agua?. "Derribar" es echar por tierra algo, un edificio ó un puente, por ejemplo...¿Como se "derriba" un río?. ¿No será, mas bien, que CUBRIERON el torrente?. ¿No quedamos en que era un alarde de ingeniería?. Si un "alarde" es una proeza, un logro, ¿como puede ser una proeza "derribar", que se hace a pico y pala?. ¿Estas segura de que sabes el significado de "derribar", "alarde", "torrente", ó "ingeniería"?. Voy a traducirtelo al español, despues de esta cosa intermedia que has pergueñado sin comprender lo que pasó: "cubrieron", que es lo que se hace con los cursos de agua cuando se urbaniza encima.... - pag 27.- Hablas de una "piedra portland" que "posee un lecho en diagonal....". Una descripcion geologica, que tendría sentido si la "piedra portland" estuviera en su sitio, en la tierra, formando un estrato...pero es que no esta así, está cortada y colocada, suponemos que en piezas, bloques o placas, "en el edificio de aduanas del puerto y de la antigua iglesia de St. Pancras...". Esta piedra en piezas no puede "poseer lechos". Es mas simple, en español se dice que "tiene vetas". Los lechos, referidos a la piedra, son geológicos, y las vetas son esas rayitas que sueles ver en el marmol, colocado en placas en el suelo, ó en forma de encimera en tu cocina... 990 páginas entre 40 que llevo, por tres pifias cada 40, hacen unas 75 pifias, incoherencias en las que habrá que pararse, intentando averiguar qué quiso decir Ackroyd, haciendo una especie de ingeniería inversa, te metes en la cabeza de alguien con pocos conocimientos de lo que ha leído, o con pocos conocimientos de la riqueza, y precisión, del idioma que cree conocer perfectamente, y buscas sinónimos de la burrada que decidió poner, aunque sean tan lejanisimos como "derribar" ó "cubrir", y ahí encontrarle el sentido...Total, derribar y cubrir no son, las dos, "cosas que se hacen en la construcción"?. Este es el nivel nivelazo. Te quedas, por supuesto, con el mal sabor de boca de no tener claro si has leído a Ackroyd, su prosa, ó la prosa de un mal traductor, porque si en lo mas evidente no elige correctamente el vocablo equivalente, ¿que estará pasando con el resto?. Un buen libro malogrado. Es para pedirles que te devuelvan el dinero, o que se comprometan a mandarte gratis una edicion bien traducida, con sus mas sinceras disculpas.
Resumen
El autor de Londres. Una biografía, con isbn 978-84-350-2630-7, es Peter Ackroyd, el traductor de su idioma original de este libro es Carme Font Paz, esta publicación tiene mil ocho páginas.
Este título está editado por Editora Y Distribuidora Hispano Americana, S.a.. Fue fundada en la decada de los cuarenta y tiene su sede en Barcelona. Esta editorial tiene más de mil trescientos setenta títulos publicados. Editora Y Distribuidora Hispano Americana, S.a. está especializada en Ciencia Ficción, Ensayo y Novela Y Narrativa. El catálogo de dicha editorial cuenta con las siguientes colecciones: Históricas Edhasa, Ensayo Histórico, Aforismos Ver, Polar, Novela Obras De Dale Carnegie entre otros. Thomas Mann, Simon Scarrow, Dale Carnegie, Susan Hill y Phillip K. Dick son algunos de los autores que han publicado en Editora Y Distribuidora Hispano Americana, S.a..
Otros libros de Ackroyd, Peter son London Gay. Desde Los Romanos Hasta La Actualidad, Tres Hermanos, Charlie Chaplin, Londres (rústica), Londres Bajo Tierra, Londres + Londres Bajo Tierra (estuche), Dickens y Caida De Troya,la. Ver su bibliografía.