Libros urgentes
Ciencias Humanas
Ciencias Técnicas
Derecho
Economía
Informática
Libros de Texto
Literatura
Oposiciones
Otros
Tiempo Libre

Literatura > Lingüistica

La Aventura De La Traducción.
María Calzada Pérez (Editorial Comares)
Precio:9,02 € ($13,23)
ISBN: 8484443833. ISBN-13: 9788484443834

184 p. ; 22x16 cm. Primera Edición edición (11/2001).
Entrega: De 1 a 7 días contra reembolso por agencia urgente*


ÍNDICE

NOTA PRELIMINAR Dpto. de Fotocomposición Miguel Antequera Cobo 3 3 2001-11-13T12:31:00Z 2001-11-13T12:34:00Z 2 367 2097 Editorial Comares, S.L. 17 4 2575 9.2812 21 0 0

nota preliminar.

introducción.

capítulo i.—alan bennett .

capítulo ii.—talking heads.

capítulo iii.—tipos de texto y unidad detraducción .

1.Tipos de texto.

1.1.TalkingHeads como monólogos impresos.

1.2.TalkingHeads como emisiones radiofónicas.

1.3.TalkingHeads como programas de televisión.

1.4.TalkingHeads como obras teatrales.

1.4.1.Lanaturaleza y el estilo de la representación.

1.4.2.Laocasión y el propósito.

1.4.3.Elsistema de producción.

1.5.Conclusiones.

2.Algunas opiniones sobre la unidadde traducción teatral.

2.1.Larepresentación como unidad de traducción teatral.

2.2.Eltexto como unidad de traducción.

2.3.Advertenciaspara el traductor de textos teatrales.

2.4.Conclusiones.

capítulo iv.—el proceso de la traducción de bedamong the lentils.

1.Laetapa de pre-producción.

1.1.Unacarta de Alan Bennett.

1.2.Entrevistacon una directora.

2.Laetapa de producción.

2.1.Lamacro-estructura.

2.1.1.Lasacotaciones de puesta en escena.

2.1.2.y 2.1.3. El monólogo y los diálogos.

2.2.Lamicro-estructura.

2.2.1.Eltítulo del monólogo.

2.2.2.Lasexpresiones idiomáticas y el dialecto del Norte.

2.2.3.Elcambio de tiempos verbales.

2.2.4.Referenciasculturales.

2.2.4.1.Culturaecológica.

2.2.4.2.Culturamaterial.

2.2.4.3.Culturareligiosa.

2.2.4.4.Culturasocial.

2.2.4.5.Culturalingüística.

2.2.4.5.1.Nombres.

2.2.4.5.2.Adjetivosy adverbios.

2.2.4.5.3.Pronombresy artículos.

2.2.4.5.4.Otrosaspectos.

2.2.4.6.Conclusionessobre las referencias culturales.

3.Laetapa de post-producción.

3.1.Recomendacionesde una directora.

3.2.Laopinión de un potencial espectador.

capítulo v.—el proceso de la traducción de achip in the sugar .

1.Laetapa de producción.

1.1.Lamacro-estructura.

1.1.1.Lasacotaciones de puesta en escena.

1.1.2.Elmonólogo de Graham.

1.1.3.Losdiálogos incluidos en el monólogo.

1.2.Lamicro-estructura.

1.2.1.Título.

1.2.2.Expresionesidiomáticas y el dialecto del Norte.

1.2.3.Elcontinuo cambio de tiempos verbales.

1.2.4.Referenciasculturales.

1.2.4.1.Culturaecológica y religiosa.

1.2.4.2.Culturasocial.

1.2.4.3.Culturamaterial.

1.2.4.4.Culturalingüística.

1.2.4.4.1.Nombres.

1.2.4.4.2.Adjetivos.

1.2.4.4.3.Pronombresy expresiones deícticas.

1.2.4.4.4.Otrosaspectos.

capítulo vi.—«entre lentejas» .

capítulo vii.—«una grieta en el azucarero» .

conclusiones.

apéndice a.—una carta de alan bennett .

apéndice b.—entrevista con una directora de cine,teatro y tv .

apéndice c.—la opinión de un potencial lector yespectador .

La obra de alan bennett .

Bibliografía.

Otros libros de Lingüistica:


MANUAL PRÁCTICO DE TRADUCCIÓN MÉDICA.Manual Práctico De Traducción Médica.
Henri van Hoof.
448 páginas.
Precio: 39,07 € ($57,35)


LAS LENGUAS DE EUROPA: ESTUDIOS DE FRASEOLOGÍA, FRASEOGRAFÍA Y TRADUCCIÓN.Las Lenguas De Europa: Estudios De Fraseología, Fraseografía Y Traducción.
Gloria Corpas Pastor.
544 páginas.
Precio: 29,75 € ($43,67)


LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS ALEMANES.La Traducción De Documentos Alemanes.
Pilar Elena García.
176 páginas.
Precio: 12,02 € ($17,65)


LA EVALUACIÓN DE LA CALIDAD EN INTERPRETACIÓN: INVESTIGACIÓN.La Evaluación De La Calidad En Interpretación: Investigación.
Emilio Ortega Arjonilla; Pedro San Ginés Aguilar; Julián Bourne; Ángela Collados Ais.
288 páginas.
Precio: 17 € ($24,96)


LA DIDÁCTICA DE LA LENGUA EXTRANJERA.La Didáctica De La Lengua Extranjera.
María Eugenia Fernández Fraile; Javier Suso López.
576 páginas.
Precio: 17,73 € ($26,03)


*Para península. Tiempo estimado para días laborables